最新新闻:
当前位置:主页 > 产经 > 业界

游戏研发怎么做?给开发团队的7个游戏制作建议

发布时间:2017年11月06日 01:47:17   来源:网络整理

  做游戏研发从来都不是一件简单的事情,尤其是对于经验不足的团队来说。最近外媒整理了一些业内资深开发者的7个意见,希望可以给从事游戏开发的团队提供一些帮助,以下是详细内容:

  1.尽早考虑本地化

  本地化通常被很多人认为是既琐碎又没有创意的单调的任务,所以很多的开发商都是在项目研发非常晚的时候才开始做本地化,并觉得这项工作的重要性较低,更有甚者,直到问题出现才去考虑本地化问题。之所以出现这种问题,是因为本地化问题的确开始做起来比较乏味,当你发现你大多数按钮和界面的核心代码都固定用英文搞定之后,本地化的问题尤为明显。

  这个时候你发现你几乎要重做所有事情,至少是浪费了很多时间,你会发现每种语言的字符空间都不同,即便是平常的信件甚至阅读指南都成了有创意的事情。随后你意识到你的游戏必须改变,有时候甚至需要大改。

  因此,不要把自己置于如此尴尬的境地,一定要提前考虑本地化的问题,最好是在你的项目开始之前,并且在游戏研发当中采取一种便捷的方式处理游戏中的文本,要让语言变换过程变得很简单,最好是能够加入所有你的游戏覆盖地区的语言。尤其是一些比较困难的语言,比如俄语、中文甚至阿拉伯语,这些语言需要你的游戏适应从左到右的顺序。

  如果这对于你来说很难做的话,那就证明你对于该市场的了解以及如何适应本身就是个问题。一定要知道的是,英语只是全球使用人口第三的语言,排在普通话和西班牙语之后。欧盟地区有24种官方语言,在美国的很多地区会说西班牙语是必需的技能。而且要知道业内的EFIGS标准(英语、法语、意大利语、德语、西班牙语),这是大多数游戏在发布的时候必须完全支持的语言。如果你要做语音支持的话,做多种语言就绝对不是琐碎的事情了。

  建议:版本同步。要留意每个版本的每种语言,如果在英文版中更改了某个按钮,你一定要知道在不同语言版本中需要改动哪个按钮。如果你的游戏文本较多,那么版本更新本身就是一项很复杂的工作。最好是为按钮加入说明,这样你的游戏翻译工作会简单很多。

最新资讯

互联网+

了不起的《战狼2》!

《战狼2》的票房神话仍在继续。截至8月15日《中国新闻出版广电报》记者发稿时,该片上映20天累计票房已突破46亿元大关,不仅稳居国产电影头把交椅,还成功跻身全球电影票房TO

未来

李志经纪人迟斌:网易云音乐是第

8月26日,网易云音乐在杭州MAOLivehouse上线网易云音乐人沙龙第一季,主题为“如何让自己的音乐被更多人听到?”。这是网易云音乐针对音乐人推出的专门培训交流活动,标志着网易云